Mickey webnaplója

Véleményem a valóságról, annak egy-egy kiragadott darabkájáról. Főleg irodalomszeretetem, vallásom, kedvelt zenéim, saját élettapasztalataim lenyomatai ezek a rövid írások, amelyeket naponként megfogalmazok. Tehát egyfajta napló, füves könyv, önéletírás, (családi) eseménytár, benyomásaim laza szövésű összegzése mindarról, ami körülvesz. Reményeim szerint fotóimmal tarkítva.

Friss topikok

  • exbikfic: Mielőbbi gyógyulást kívánok! (2024.02.14. 22:27) Hamvazószerda
  • exbikfic: Gyors javulást és teljes gyógyulást kívánok! (2022.12.09. 23:35) Covid
  • esperanto: Az ablakon bestírol Azt hiszi a szeme fírol Nem fírol a szeme Bekrepált a spine ez így jobban rímel (2022.08.24. 11:10) Versek így meg úgy
  • Klára Enikő Ágnes Hegyi: Köszönöm, Miki, a megfelelő reakciót! Visszafogott, ember léptékű! Élatfogytiglan kell talán korri... (2022.04.06. 11:07) Ide figyelj...
  • exbikfic: Mick, idézgesd csak azokat az utcákat, neked (és remélem, másoknak is) való téma lesz most a közös... (2022.02.21. 16:33) Járt utat járatlanért el ne hagyj!

Utolsó kommentek

  • exbikfic: Mielőbbi gyógyulást kívánok! (2024.02.14. 22:27) Hamvazószerda
  • exbikfic: Gyors javulást és teljes gyógyulást kívánok! (2022.12.09. 23:35) Covid
  • esperanto: Az ablakon bestírol Azt hiszi a szeme fírol Nem fírol a szeme Bekrepált a spine ez így jobban rímel (2022.08.24. 11:10) Versek így meg úgy
  • Klára Enikő Ágnes Hegyi: Köszönöm, Miki, a megfelelő reakciót! Visszafogott, ember léptékű! Élatfogytiglan kell talán korrigálni az embereket és dolgokat - és magamat is persze. Minden jót! Klári (2022.04.06. 11:07) Ide figyelj...
  • exbikfic: Mick, idézgesd csak azokat az utcákat, neked (és remélem, másoknak is) való téma lesz most a közösben! :) (2022.02.21. 16:33) Járt utat járatlanért el ne hagyj!
  • Utolsó 20

2009.03.15. 09:50 emmausz

Kokárda

Reggel azt próbáltam kitalálni, mi a kokárda szó eredete. Mivel a magyarban nincs értelme a kok gyöknek, arra gondoltam, esetleg a francia - kakas értelmű - coq rejtőzik a szóban. Még el is szamárkodtam a szóval. Adva a kok, ezt készíti a kok-mester, a kokár, és ünnepek előtt erre a célra felállított bodegában árulják, melynek kokárda a neve – (kok-áruda).
Miséről hazatérve megpróbáltam a Czuczor-Fogarasiban fellelni a szót. Legnagyobb meglepetésemre nem találtam, noha a 48-as forradalom után néhány évtizeddel készült ez az alapos magyar szótár. Végső elkeseredésemben beütögettem a szót a keresőbe, s láss csodát, a tarajka szócikkben ráleltem, és igazolta feltevésemet. De mit fecsegek: ide másolom, amit találtam:
„TARAJKA, (tar-aj-ka) fn. tt. tarajká-t. Újabban a franczia ,cocarde’ (kokárda) magyarítására használt szó, minthogy ez is a franczia coq (am. kakas) szótól származik, azon hasonlóságnál fogva, mely a kokárda és kakastaraj között van.”
Végül pedig hadd jegyezem meg, hogy a ma általam látott kokárdák valamennyien olasz trikolórt mutattak! Korábban egy hivatásos kokardológussal szót váltottam, és úgy emlékeztem: belülről kell a színeket indítani! Ttehát belül középen piros, majd ezt követik kifelé a fehér és a zöld színek. Kívül zöld a magyar kokárda!
A biztonság kedvéért belenéztem a wikipédiába is, íme ezt találtam:

„Az eredeti szabály szerint a színek mindig belülről kifelé olvasandók. A zászló fölső (függőleges
csíkozásnál a bal oldali) része kerül a kokárda belsejébe, az alsó része pedig a külső szélére.
A magyar kokárda piros-fehér-zöld színű, tehát helyesen kívülre kerül a zöld. Az 1848-as pesti forradalom idején a márciusi ifjak még valóban így is használták, de Than Mór festményein is megfigyelhető, hogy a huszárok csákórózsáján is helyesen szerepel a színsorrend. Téves viszont Szendrey Júlia kokárdája, amit Petőfinek készített, hiszen ezen az olasz színek sorrendje figyelhető meg. Valószínűleg már a forradalom idején is használtak téves kokárdákat, nem mindenki tudhatta hogyan kell helyesen hajtani.
Manapság téves történelmi berögződések, és a hagyomány miatt legtöbbször a piros van kívül és a zöld belül.”
Ennyi pontosítás után most már fordítsa ki mindenki kokárdáját, vagy készítsen újat, a

 meglévő fordítottat pedig ajándékozza Garibaldi olaszainak.

 

Még megjegyzem, ha én lennék a nemzeti ünnepünk szervezője, felkérném a politikusokat, hogy valamelyikük olvassa fel a Nemzeti dalt, ha meri, és a Tizenkét pontot (Mit kíván a magyar nemzet) ha van arca hozzá. E két rövid szövegelés után néma menetet indítanék „Táncsics kiszabadítására”, és arra kérném a tömeget, hogy ki-ki gondolkozzon el rajta, mit tett annak érdekében, hogy épüljön a nemzettest, az ország, és mit mulasztott el vagy tett, amivel rombolta eddig. Aztán tegyen úgy a jövőben, ahogyan a lelkiismerete diktálja. Tudatosítsa magában, hogy nincs kész az ország, sok munkát kell még elvégezni. Nézzen magába, milyen módon tud a nemzetépítésbe bekapcsolódni, és teljes csöndben kezdjen hozzá saját programjának a megvalósításához, a rongálást pedig egyszer s mindenkorra fejezze be. Csak összejönne ezekből valami. Magam is ezt teszem, amíg csak tehetem.

  

Szólj hozzá!


A bejegyzés trackback címe:

https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr735168350

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása