Bezzeg nem viszem a gépet ma sem magammal, pedig érett szép pipacsokról lehetett volna portrét készíteni. Makrót. Így maradt a próza. Ötven oldal újra javítása tördelés után, az echóé is, és még egy kommentáré. Nagyjából meg is lett ebédre.
Azt akarnám írni, hogy szép az élet, hűvös-langy szellő
fújdogál, süt a nap, egyelőre nem sült ki a rét, a fák is megszívják magukat
itt a környéken. Talán magas a talajvíz a Duna-szint következtében.
Én meg azon gondolkodom, hogy hogyan is keverednek a hírek a tévében, a lapokban
és a
fejemben. Reggel pl. azon tökölt a szívós riporternő és
áldozata, a meginterjúvolt, hogy lehet-e mutyizásról beszélni az alkotmányos
keretek között regnáló kormány és az őket nyaldosó pártok miatt.
Annyira vissza-visszatérnek a fogalomgörcsökhöz, hogy az áldozatnak (mert a tévériporternek
nincs vesztenivalója, amíg visszaöklendezgeti az alkotmány-mutyizás témát)
esélye nincs kikecmeregni belőle, hogy saját higgadt mondanivalóját
kimondhassa.
Én a fotelből jól látom ezt, és mivel nincs ínyemre a szórágás, elkapcsolom a
kínlódást. A kulcskérdés itt az, hogy egy valamirevaló megrögzött demokráciában
mindennap új kormányt alakítanának ilyen mérhetetlen sok disznóság miatt, mint
aminek naponta tanúi vagyunk. Miközben az őrült témát öklendezgetik egyre,
Európa nonstop rajtunk röhög. A tévéinken is. Persze vannak nagyobb kaliberű
ügyek is, melyeket egészen aprókkal fednek le. Ezekhez mi kicsik vagyunk
parlamentestül, pártokkal, kormányostul, tévéstül.
A nagy gazemberség a pénzvilág jogon felülisége. Ezt leplezik azzal az átkozottan alacsony hírértékű információval, hogy sertésinfluenza dúl világszerte. Ám az a rohadt influenza nem akar olyan gyorsan terjedni, és nem is akar annyi embert megfertőzni, amennyi kihúzná az emiatt nyilatkozókat a röhejesség csődjéből.
A hírpöffök-blöffök tehát így kavarognak bennem:
A világsajtó a
disznóinfluenzától hangos. A pénzmágnások közben feldúlják a nemzetek bankjait
és lázasan kotorásznak a fiókjaikban.
(Mondom, hogy kavarognak bennem a hírek.)
A nemzet hangjai sajtot dúlnak. A disznó pénzmágnások közben fiókokat
kotorásznak lázasan a világi bankokban.
A disznók fiaikat dúlják lázasan. A bankok pénzmágnásai
influenzásak a sajttól a nemzetek világhangja közben.
Lázas sajtódisznók kotorásznak a pénzmágnások világbanki fiókjaiban. Hangos
nemzetek dúlják a kotorékokat.
Dúl a pénzinfluenza. A disznó mágnások kikotornák a fiókokat is a nemzeti
bankokban a lázas világ hangoskodása közben.
Influenza dúl a pénzvilágban. Nemzetfiak hangoskodnak közben a sajtóban. A
bankmágnások kotorászhatnak.
A disznónemzetség a kotorékokban fial. Dúl a banki influenza, a pénzvilág lázban
ég: hangicsál a sajtóban.
A disznó pénzvilág a sajtót lázítja: Dúlják fel a nemzeteket hangos
kotrakodásukkal, egy fia mágnás se legyen közben influenzás.
Disznók kotorásznak bankfiókjainkban. A pénzmágnások közben feldúlják a világot,
lázba hozva a sajtót.
Lázasan disznólkodok az influenzás bankmágnásokkal, kotorászok a sajtos
fiókokban, a nemzetközi pénzvilágot feldúlták.
Tudod tehát, mi is a nap híre?
Amit Orwell az Állatfarmban megírt.
George Orwell napjaink híreit http://emmausz.blog.hu/media/image/200905/1943–44-ben írta.
Ha jól számolom, ezelőtt 65–66 évvel.
Utolsó kommentek