El kell árulnom nektek, hogy Pepi bácsi nem éri be a -li végűekkel, ha kifogyott belőlük, rátér a -ni végűek összeszedetésére. Ilyeneket találtam a szótárban:
Rósejbni, pacni, fecni, kapucni, slejfni, sufni, bógni, hakni,
sperhakni, vekni, lokni, glokni, zokni, felni, rolni, spulni, flepni, holipni, smarni,
masni, pacsni, racsni, plecsni, kalocsni, kalucsni, platni, kantni, gurtni, dózni,
kaszni, nahtkaszni, pléhkaszni, fakszni.
Hát ami azt illeti, nem ismerem a holipni jelentését, sőt nem tudta ezt sem a M.
Ért. Szótár, de a német szótár se! Tudta viszont a google, mely szerint egyfajta
édes-mézes ostya a holipni. Meg is adja a receptjét. Ám megint hiányos a szószedet.
Mert sorolhatnám. Itt van pl. a kartecsni, vagy a tócsni, flódni, klamni, kamásni,
fejklóbni (sikattyú), stucni, rüsztni.
Adódik a régi vicc: De nagy a bűz itt, Leonka való itt mászkányi?
és az orrom alá puccsíni? Ezt rossz színi!
Terjesszük ki a fent felsorolt valamennyi fogalomra az igeragozást: Milyen
humoros rászólni valakire: Nem szabad itt róseibni, nem szabad itt pacni, fecni,
se pedig kapucni, és végképp tilos sperhakni, smarni, pacsni és racsni!
Utolsó kommentek