Mickey webnaplója

Véleményem a valóságról, annak egy-egy kiragadott darabkájáról. Főleg irodalomszeretetem, vallásom, kedvelt zenéim, saját élettapasztalataim lenyomatai ezek a rövid írások, amelyeket naponként megfogalmazok. Tehát egyfajta napló, füves könyv, önéletírás, (családi) eseménytár, benyomásaim laza szövésű összegzése mindarról, ami körülvesz. Reményeim szerint fotóimmal tarkítva.

Friss topikok

  • exbikfic: Mielőbbi gyógyulást kívánok! (2024.02.14. 22:27) Hamvazószerda
  • exbikfic: Gyors javulást és teljes gyógyulást kívánok! (2022.12.09. 23:35) Covid
  • esperanto: Az ablakon bestírol Azt hiszi a szeme fírol Nem fírol a szeme Bekrepált a spine ez így jobban rímel (2022.08.24. 11:10) Versek így meg úgy
  • Klára Enikő Ágnes Hegyi: Köszönöm, Miki, a megfelelő reakciót! Visszafogott, ember léptékű! Élatfogytiglan kell talán korri... (2022.04.06. 11:07) Ide figyelj...
  • exbikfic: Mick, idézgesd csak azokat az utcákat, neked (és remélem, másoknak is) való téma lesz most a közös... (2022.02.21. 16:33) Járt utat járatlanért el ne hagyj!

Utolsó kommentek

  • exbikfic: Mielőbbi gyógyulást kívánok! (2024.02.14. 22:27) Hamvazószerda
  • exbikfic: Gyors javulást és teljes gyógyulást kívánok! (2022.12.09. 23:35) Covid
  • esperanto: Az ablakon bestírol Azt hiszi a szeme fírol Nem fírol a szeme Bekrepált a spine ez így jobban rímel (2022.08.24. 11:10) Versek így meg úgy
  • Klára Enikő Ágnes Hegyi: Köszönöm, Miki, a megfelelő reakciót! Visszafogott, ember léptékű! Élatfogytiglan kell talán korrigálni az embereket és dolgokat - és magamat is persze. Minden jót! Klári (2022.04.06. 11:07) Ide figyelj...
  • exbikfic: Mick, idézgesd csak azokat az utcákat, neked (és remélem, másoknak is) való téma lesz most a közösben! :) (2022.02.21. 16:33) Járt utat járatlanért el ne hagyj!
  • Utolsó 20

2012.06.04. 12:21 emmausz

Nyelveljünk!

Előttünk a szünidő. Érdemes a kínálkozó szabadidőt szellemi szórakozásokkal is kitölteni. Aki nyelveket tanul, könnyen elszórakoztathatja magát szójátékokkal. 
Hogy mondják azt németül, hogy hogy mondják azt németül. (Németül mondd!)
Hogy mondják azt oroszul, angolul, latinul, franciául stb., hogy hogyan mondják azt…   
Valamikor kedvenc szórakozásom volt magyar népdalok szövegét németre, oroszra fordítani. Ebbe belefért a huncutkodás is.
Nem érdekelt, ha a kutya ugat esetén nem lájet a szobáka, hanem vau-vau-sivajet.
Mondd németül: Boci, boci tarka, se füle, se farka.
De érdekes lehet a Talpra magyar, a Tisza c. vers, vagy gyermek kiszámolók átültetése is idegen nyelvre. 
Az eszperente pedig megunhatatlan. Gyakorlatilag minden elmesélhető ezen a mekegő, csak „e” magánhangzót alkalmazó közlésmódban. 
Nem hiszed?  
Akkor most megismétlem a fentieket eszperentéül:
Jelen rettenetes melegben rengeteget heverhetsz, s egyben remekelhetsz nyelvekkel, mely egy se nemzeted nyelve. Rengeteg nyelven elzengheted kedvenc versedet. Esetleg gyereknyelven keletkezett remekeket es egybevethetsz eme nyelveken. Nyelved kedvedre peregjen, s eszed tekeregjen. Eleve bennem reszket negyven esztendeje eme zengezet: „Tehenek gyermeke, tehenek gyermeke, fekete pettyes, se szerve, mellyel zengezeteket fejbe vehet, se szerve, mellyel legyeket elhesseget.”  
Kedvedre lehet nemzeted rengeteg remek verse, melyeket megnyergelhetsz, de nem nemzeted e nyelv, melyen ezt megteheted. 
Talán elhiszed, hogy csupán a fantáziádon múlik, mennyit mekegsz eszperente nyelven. 
Mindez azért foglalkoztat, mert Ágoston unoka nagyon veszi a nyelvi játékokat. Azokat, melyeket valaha Karinthy titkárja, Grätzer József szerkesztett könyvvé, s mely végigkísérte gyermekkoromat. Ráérős időmet újra és újra (rendre) bearanyozta önfeledt szórakoztatásra alkalmas leleményeivel. A könyv címe pedig, mely már sok kiadást megért, a SICC címre hallgat. Tartalmát azután a szerző mindjárt ki is fejti:
Szórakoztató 
Időtöltések,
Cseles
Csalafintaságok. 
Csak most jöttem rá, hogy spontán használtam fel a SICC ötletét vagy negyven évvel később, amikor évenként összegyűjtöttem a munkahelyemen az ebéd közben elhangzó vicce/hecce-lődéseket és a szerkesztői korrekciós utasításokat beleapplikálva faragtam mottót a füzetkéhez. Idézem. (Az utasításokat a jobb oldalon látod, de a szövegtest, melyre vonatkozik csak akkor értelmes, ha folyamatosan összeolvasod őket.) 
...mert itt dőlt
mindenki a röh nevestéstől s                delete
i g a z á n                                            ritka
volt a rosszkedv. A                           vastag
tréfát MINDENKI kerülte, hogy a
nagy
neveket ne sértsük meg, de még az                       apró
poénokat is értsük meg!


Előttünk a szünidő. Érdemes a kínálkozó szabadidőt szellemi szórakozásokkal is kitölteni. Aki nyelveket tanul, könnyen elszórakoztathatja magát szójátékokkal. 
Hogy mondják azt németül, hogy hogy mondják azt németül. (Németül mondd!)
Hogy mondják azt oroszul, angolul, latinul, franciául stb., hogy hogyan mondják azt…   
Valamikor kedvenc szórakozásom volt magyar népdalok szövegét németre, oroszra fordítani. Ebbe belefért a huncutkodás is.
Nem érdekelt, ha a kutya ugat esetén nem lájet a szobáka, hanem vau-vau-sivajet.
Mondd németül: Boci, boci tarka, se füle, se farka.
De érdekes lehet a Talpra magyar, a Tisza c. vers, vagy gyermek kiszámolók átültetése is idegen nyelvre. 
Az eszperente pedig megunhatatlan. Gyakorlatilag minden elmesélhető ezen a mekegő, csak „e” magánhangzót alkalmazó közlésmódban. 
Nem hiszed?  
Akkor most megismétlem a fentieket eszperentéül:
Jelen rettenetes melegben rengeteget heverhetsz, s egyben remekelhetsz nyelvekkel, mely egy se nemzeted nyelve. Rengeteg nyelven elzengheted kedvenc versedet. Esetleg gyereknyelven keletkezett remekeket es egybevethetsz eme nyelveken. Nyelved kedvedre peregjen, s eszed tekeregjen. Eleve bennem reszket negyven esztendeje eme zengezet: „Tehenek gyermeke, tehenek gyermeke, fekete pettyes, se szerve, mellyel zengezeteket fejbe vehet, se szerve, mellyel legyeket elhesseget.”  
Kedvedre lehet nemzeted rengeteg remek verse, melyeket megnyergelhetsz, de nem nemzeted e nyelv, melyen ezt megteheted. 
Talán elhiszed, hogy csupán a fantáziádon múlik, mennyit mekegsz eszperente nyelven. 
Mindez azért foglalkoztat, mert Ágoston unoka nagyon veszi a nyelvi játékokat. Azokat, melyeket valaha Karinthy titkárja, Grätzer József szerkesztett könyvvé, s mely végigkísérte gyermekkoromat. Ráérős időmet újra és újra (rendre) bearanyozta önfeledt szórakoztatásra alkalmas leleményeivel. A könyv címe pedig, mely már sok kiadást megért, a SICC címre hallgat. Tartalmát azután a szerző mindjárt ki is fejti:
Szórakoztató 
Időtöltések,
Cseles
Csalafintaságok. 
Csak most jöttem rá, hogy spontán használtam fel a SICC ötletét vagy negyven évvel később, amikor évenként összegyűjtöttem a munkahelyemen az ebéd közben elhangzó vicce/hecce-lődéseket és a szerkesztői korrekciós utasításokat beleapplikálva faragtam mottót a füzetkéhez. Idézem. (Az utasításokat a jobb oldalon látod, de a szövegtest, melyre vonatkozik csak akkor értelmes, ha folyamatosan összeolvasod őket.) 
...mert itt dőlt
mindenki a röh nevestéstől s                delete
i g a z á n                                            ritka
volt a rosszkedv. A                           vastag
tréfát MINDENKI kerülte, hogy a
nagy
neveket ne sértsük meg, de még az                       apró
poénokat is értsük meg!


2 komment


A bejegyzés trackback címe:

https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr25169738

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ismeretlen_695281 2012.06.05. 19:57:02

Hasznos elfoglaltság!

Ismeretlen_11533 2012.06.05. 20:28:12

:)))
süti beállítások módosítása