Mica a zúj lakásban barátjával gipszelt, festett, villanyszerelt, Elvi barátnéit fogadta gyermekkel. Mi ketten leruccantunk autó-vasút-autó kombinációban Mosonmagyaróvárra a rég nem látott Zsuzsáékhoz.
Fociztam Ágostonnal, emelgettem a legkisebbik unokánkat, Angélát, noha fájt a derekam (kikorhadt). Beszélgettünk egy jót, s készítettem húsz képet róluk, kb. tizenötöt a rohanó vonatablakból, és néhányat a behavazott városukról. Közben alaposan megszédültem a zérkező meleg front hatására.
Bár nagyobb energiával fotóznék, amikor a hó csodálatosan kirajzolja minden tárgy kontúrját, és amikor minden színes folt valószínűtlen szépségben tarkít egy-egy fehér hátterű képet. A mai legnagyobb kihagyásom egy kb. 15–20 tagú őzcsapat volt. Ott gubbasztottak a nagy fehérségben a havas mezőn. Természetesen elrobogott velünk a vonat, mire dolgozni kezdett a kamerám. Nem baj: Széchenyi Zsigmond nagyobbat bukott lencsevédőjét a gépen felejtve, amikor Alaszkában becserkészte a „kapitális agancsú jávorszarvasokat”.
A mai nap egyik érdekessége a dél-koreai sznobokat cikiző világot bejárt számnak, és paródiájának a meghallgatása. A giccsről szóló paródiát parodizáló giccs.
Ha visszafelé haladok az időben, mindig akadt felkapott nóta, amin jókat derültek a fiatalok. Különösen is a félrehallott szövegek szereztek örömet mindnyájunknak.
Nem is olyan régen (2010) még a „Bikicsunáj” aratott sikert. Az Alphaville énekelte szöveg persze nem ez, hanem Big in Japan. De hát éppen ez benne a pláne.
Korábban a 90-es években a gyerekek körében Scatman „Ski Ba Bop Ba Dop Bop” c. slágere szövegének félrehallásán alapult a „Sírnak a parasztok, pa-pa-pa-parasztok” kitétel.
Még korábban szórakoztunk azzal, hogy Steve Winwood Gimme some lovin’ című számát magyar fülünk szerint énekeltük „kiviszem a lavort”.
Creedence Clearwater Revival együttes nevét Deske barátom „Kredencivó kivájt fá”-nak titulálta.
Biztos még rengeteg példát tudnék a könnyű műfajból idehozni. De nem mind szalonképesek.
Mégis álljon itt még egy. Elvis Presley Hard Headed Woman c. nótájában énekeli ezt a szöveget:
… ever since the world began.
Oh yeah, ever since the world began
Ezt mi lelkesen így értettük: Ó je, elveszett a bakavége.
Ám nemcsak az idegen szavakat magyarítjuk, hanem a félrehallott magyarokat is.
Előzőre példa a latin ministrálás korából: „Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa”, helyett „megy a pulyka, megy a pulka, megy a nagyszömű pulka”.
Vagy. „Hozsanna a magasságban” helyett: „Uzsonna a magasságban”.
Utóbbira, hogy a magyar-magyar elértésekkel is foglalkozzam:
Énekszöveg: „László királynak vitéz lovagságát, ó ha csak ezt látnád”. Elértve: „László királynak vitéz lova sárga, ha legalább látna”.
2013.02.23. 22:54 emmausz
Zajlika zélet
Szólj hozzá!
A bejegyzés trackback címe:
https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr205170036
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.
Utolsó kommentek