Baráti társaságban felvetődött tegnap, hogy vajon hogyan kell értelmezni a misékben elhangzó mondatot:
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Magyarul: Hálát adunk neked nagy dicsőségedért.
Ugye, ez egy őskeresztény formula a Glória kanonikus ima szövegtestében.
A hála szó az értelmező a szótárban: a köszönetnek s lekötelezettségnek a jótevő iránti érzése.
A hálálkodás: a megkönnyebbülés és a megelégedettség kifejezése.
A dicsőség jelentése nagyszerű tettel kiérdemelt fényes hírnév, elismerés: a tisztelet s hódolat kifejezése.
Ilyen értelemben egy régies és nagyon tömör megfogalmazása annak a köszönetnyilvánításnak, amelyet a végtelen Isten iránt érzünk nagyszerű tetteiért, melynek során a világot létbe hívta és bennünket szabad akarattal felruházva megálmodott, a világba helyezett.
A nagy dicsőségedért helyett ma inkább azt mondhatnánk, hogyköszönetünket fejezzük ki tündöklő cselekedeteid miatt.
Szavak, szavak, szavak, amelyek nem igazán képesek leképezni azt az érzést, amelyekből felfakadnak.
Örülünk a teremtésnek, a gondviselésnek, az élet túlvilági végtelenségének, az üdvösségnek, melyek éppen húsvét hajnalán lettek osztályrészünkké.
Istennek lekötelezettjei vagyunk, s ekképpen fejezzük ki hódolatunkat előtte:
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
Lehetne még százféleképpen…
2025.05.06. 11:13 emmausz
Egy régi, liturgikus megfogalmazás
Szólj hozzá!
A bejegyzés trackback címe:
https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr8818853476
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.
Utolsó kommentek