Mickey webnaplója

Véleményem a valóságról, annak egy-egy kiragadott darabkájáról. Főleg irodalomszeretetem, vallásom, kedvelt zenéim, saját élettapasztalataim lenyomatai ezek a rövid írások, amelyeket naponként megfogalmazok. Tehát egyfajta napló, füves könyv, önéletírás, (családi) eseménytár, benyomásaim laza szövésű összegzése mindarról, ami körülvesz. Reményeim szerint fotóimmal tarkítva.

Friss topikok

  • exbikfic: Mielőbbi gyógyulást kívánok! (2024.02.14. 22:27) Hamvazószerda
  • exbikfic: Gyors javulást és teljes gyógyulást kívánok! (2022.12.09. 23:35) Covid
  • esperanto: Az ablakon bestírol Azt hiszi a szeme fírol Nem fírol a szeme Bekrepált a spine ez így jobban rímel (2022.08.24. 11:10) Versek így meg úgy
  • Klára Enikő Ágnes Hegyi: Köszönöm, Miki, a megfelelő reakciót! Visszafogott, ember léptékű! Élatfogytiglan kell talán korri... (2022.04.06. 11:07) Ide figyelj...
  • exbikfic: Mick, idézgesd csak azokat az utcákat, neked (és remélem, másoknak is) való téma lesz most a közös... (2022.02.21. 16:33) Járt utat járatlanért el ne hagyj!

Utolsó kommentek

  • exbikfic: Mielőbbi gyógyulást kívánok! (2024.02.14. 22:27) Hamvazószerda
  • exbikfic: Gyors javulást és teljes gyógyulást kívánok! (2022.12.09. 23:35) Covid
  • esperanto: Az ablakon bestírol Azt hiszi a szeme fírol Nem fírol a szeme Bekrepált a spine ez így jobban rímel (2022.08.24. 11:10) Versek így meg úgy
  • Klára Enikő Ágnes Hegyi: Köszönöm, Miki, a megfelelő reakciót! Visszafogott, ember léptékű! Élatfogytiglan kell talán korrigálni az embereket és dolgokat - és magamat is persze. Minden jót! Klári (2022.04.06. 11:07) Ide figyelj...
  • exbikfic: Mick, idézgesd csak azokat az utcákat, neked (és remélem, másoknak is) való téma lesz most a közösben! :) (2022.02.21. 16:33) Járt utat járatlanért el ne hagyj!
  • Utolsó 20

2025.07.10. 12:37 emmausz

Békesség legyen velünk

Van Sillye Jenőnek egy ihletett lassú éneke, amelyet az első meghallgatások idején taizéi dalnak véltem, hangvétele folytán.
Azt gondoltam, hogy ez is egy Berthier-szerzemény.
Csak utóbb derült ki számomra, hogy magyar ének ez, Sillye J. egyik dala.
Rövid elmélkedő szövege van, íme:
Békesség, legyen velünk, / itt van Jézus köztünk. / Békesség, békesség / legyen velünk!
Arra gondoltam, hogy méltó volna arra, hogy megismerje a nyugati világ is, ezért le kellene fordítania a szövegét legalább angolra és németre.
Nagyobb botlások nélkül elénekelhető mindkét nyelven a dal, pusztán a „köztünk” szót kellene „velünk”-re egyszerűsíteni, mert suta a hangzótorlódás.
Tehát a németben unter uns helyett mit uns, az angolban  az among us, helyett is with us-nak kellene állni.  Tehát németül:
Friede sei mit uns, / Jesus ist hier mit uns. / Friede, Friede / sei mit uns.
angolul:

Peace be with us, / Jesus is here with us. / Peace, peace be with us.
A megoldás persze nem olyan egyszerű, mint elsőre látszik.

Javaslatot tettem korábban arra, hogy Gárdonyi nagyszerű szerzeményét (Fel nagy örömre…) fordítsa le valaki arra alkalmas személy angolra, hogy berobbanhasson a világ dalkincse sorába, mint a Stille Nacht.
Persze visszhang nélkül maradt a dolog, hiszen blogomat csak szűk körben olvassák, így erre szakosodott embernek nem jutott tudomására, vagy ha igen, nem tartotta fontosnak.
Én azonban kitartok blogom mellett úgy ahogy van.
Azt gondolom, hogy ha kell a világnak ez a néhány dal, akkor akad rá valaki, aki menedzselje.
Az én feladatom csak annyi, hogy felhívjam a figyelmet:
Volna (van) tennivaló annak érdekében, hogy a világ megismerkedjen értékeinkkel.
   

Szólj hozzá!


A bejegyzés trackback címe:

https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr10018905338

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása