– Tom.
Semmi válasz.
– Tom.
Semmi válasz.
Hol a csudában lehet ez a kölyök. Így indul Mark Twain egyik regénye, amelyet nem találtam most a könyvespolcon, a Tom Sawyer kalandjai.
Keresem. Semmi eredménye. Keresem, semmi eredménye. Hova a csudába keveredett ez a büdös könyv? Bezzeg a Huckleberry Finn kalandjai két példányban is itt van. Nem tudom, értékelik-e a XXI: sz. fiataljai ezt klasszikus ifjúsági regényt, melyet mi faltunk gyerekkorunkban. Máig tudok belőlük idézni:
„Ugyanis a festő fia bearanyozta” mármint a parókája alatt szunyókáló tanárt. Egy madzagon lógó macskával lekapták a fejéről a parókát, csuda mókás lehetett.
Vagy aranyos az a gyerek, akinek megholtnak vélt Tomhoz csak egy emléke fűződik, nevezetesen az, hogy egyszer megpofozta.
Vagy Jimtől (szökött rabszolga): „Én az enyém vagyok és 700 (800?) dollárt érek”.
Vagy Huck apjáról: Tatád maga se tuggya, mit akar. Eccer asziszi gyün, másszor asziszi, marad.
Vagy a naplopók párbeszéde: Aggy egy harapás bagót, Hank. Kérj Billtül. [Harap] Tudod mit – szól Bill –, inkább add vissza a harapást és tartsd meg a lepényt.
Vagy Huck apjáról: Tatád lement a városba és egy rézlábossal éktelen ricsajt csinált.
És utoljára: Tatádon már csak a puskagolyó segíthet.
Mégis ez a világ egyre messzebb kerül a mai gyerekekbe adagolt történetektől. Ugyanezt éreztem Molnár Ferenc örökbecsű regényét olvasva kisiskolás unokámnak. Nem érti a kíntornást, nem érti a törökmézest, nem érti a kalamárist, nem érti a gittrágást, azt se nagyon tudja, hogy mi a gitt. Nem érti a palatáblát, se azt, hogy miért kell meghalnia Nemecsek Ernőnek.
Pedig ebből a könyvből is tudunk idézni.
A törökmézes: „Hát most kisebb, hát most drágább.”
A Janó, a fatelep őre: „Megvertung óket, kikergettunk óket.”
A kisdiák kérdésre, hogy minek kell az a tagdíj? „Hogy be legyen fizetve.” Stb., stb.
Csak reménykedem, hogy keletkeztek újabb remekművek Kästner, Twain, Molnár óta.
S hogy miért is foglalkoztam ma Tom Sawyer-rel? Mert a Huck egyikpéldányát elkérte fiunk, s szerettem volna, ha a Tomot is elviszi. Hátha úgy tudja elővezetni, hogy lekösse Levike figyelmét néhány év múlva.
Összefoglaló a Bír 14-hez. Cherchez la femme! – mondja a francia, mert ha tudna magyarul, ezt mondaná: Keresd a nőt! (mármint a dolgok mögött). A nazírnak nevelt Sámson egy filiszteus lányba szeretett bele. Történt pedig, hogy Timna szőlőhegyén puszta kézzel széttépett egy oroszlánt, mert rászállt az Úr Lelke. Miután enyelgett a lánnyal, visszament megnézni az oroszlánt. Csontvázában méhraj volt és sok-sok méz. Evett belőle, szüleit is kínálta, majd lement a lányos házhoz, ahol hét napos lagzit csaptak. A helyieknek találós kérdést tett fel, amelyre nem tudtak válaszolni. Azok megfenyegették a fiatalasszonyt, hogy felgyújtják a házukat, ha nem árulja el nekik a megoldást, 30 ing és váltóruha volt ugyanis a tét. Ifjú felesége addig sírt férjének, míg az elárulta a megfejtést. Így a hetedik napon jöttek a filiszteusok a megoldással. Sámson odavágta nekik: „Ha nem az én üszőmmel szántottatok volna, nem fejtettétek volna meg talányomat.” Sámsonra rászállt az Úr Lelke, megölt Aksalonban 30 embert, s a megfejtőknek adta azok ruháit. A nő pedig másik férjet kapott.
Közöm. Kicsit igazságtalan csak az ifiasszonyt hibáztatni, hiszen a dolog a férfiaktól indul, akik halálosan megfenyegetik a menyecskét. Az mindenesetre kiderül, a nazír (Isten embere) hatalmas erővel rendelkezik, pontosabban csak akkor, ha rászáll az Úr Lelke. Később ennek még hallatlan fontos jelentősége lesz, de nem vágok a dolgok elébe. Végül is a fejezet burkoltan a törzsek és idegenek közötti feszültségről, s arról szól, hogy Isten folyamatosan rendezik a választott nép sorsát, amely mellett fel-felbukkannak a szomszédos, bálványimádó népségek. Ezek akkor kerekednek az izraeliták fölé, ha azok olyat tesznek, ami gonosznak számít az Úr arca előtt. Ne feledjük, Sámson akkor lép a képbe, amikor a zsidók már 40 éve a filiszteusok igájában görnyedtek, mert „olyat tettek, ami...”
2014.10.05. 19:01 emmausz
Néhány ifjúsági regényről
6 komment
A bejegyzés trackback címe:
https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr606762111
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Klári Bodó 2014.10.05. 22:54:25
Furcsa egybeesés, hogy a napokban kaptam bírálatra egy értelmező szótárt. Nyolcadikosoknak szánja a kiadó, "régi" szavak magyarázatát gyűjtötte össze a szerző, sajnos, nem éppen Nyilas Misi gyötrelmes iskolaéveiből, hanem csak úgy átabotában a 20. szd elejéről. Ezért próbaképpen a Légy jó első fejezetét szemügyre vettem, és látnom kellett, hogy nem szótár, inkább lábjegyzetgyűjtemény kellene a korabeli iskolázás, életmód, társadalmi szokások és különbségek, foglalkozások,együttélési szabályok megértéséhez és életre keltéséhez. Csak a mondat, amiben ilyenek vannak:
pompás kondíciót kap
üstökös hősök
szépia, kármin
longaméta
cselédlányok kannával
vandál gyönyörűség
rontás démona
eliszkolni
évődött magában
bodászva ment
a vak hajlásban ott volt a kofa gyékénysátra
nehéz lehet a 14 évesnek. Miért kötelező a Légy jó mindhalálig, ha nem tud a gyerekek közelébe férkőzni?De valljuk be, a "gittrágást" mi sem értettük, pedig hetven éve volt éppen, hogy olvastam A Tom Sawyert lehetne újra fordíttatni, meg a Hukleberrit is. De Móriczot kivel fordíttassuk le, és milyen nyelvre?
pompás kondíciót kap
üstökös hősök
szépia, kármin
longaméta
cselédlányok kannával
vandál gyönyörűség
rontás démona
eliszkolni
évődött magában
bodászva ment
a vak hajlásban ott volt a kofa gyékénysátra
nehéz lehet a 14 évesnek. Miért kötelező a Légy jó mindhalálig, ha nem tud a gyerekek közelébe férkőzni?De valljuk be, a "gittrágást" mi sem értettük, pedig hetven éve volt éppen, hogy olvastam A Tom Sawyert lehetne újra fordíttatni, meg a Hukleberrit is. De Móriczot kivel fordíttassuk le, és milyen nyelvre?
emmausz 2014.10.06. 05:59:06
Teljesen jogos a felvetésed. Emlékezetem szerint a Toldihoz is csatoltak lábjegyzeteket a szöveggyűjteményünkbe. Nem szégyen az. Legalább azok érthessék a műveket, akik veszik a fáradságot, hogy elolvassák.
A Légy jó... tele van népi szóhasználattal, pl. kódis pakk, reskontó, kicsit büdös ale jó, jó bendőbe jó.
Bele lehetne nyúlni, bár nem irigylem azt, aki megpróbálkozna vele.
A magyar ifj. regények egy részének sajnos elég negatív kicsengése van, igaz ez a fenti regényre, de a Pál utcai fiúkra is. Ma ez nem vonzó, s talán kevéssé kívánatos. Ám akkor mi a megoldás?
A Légy jó... tele van népi szóhasználattal, pl. kódis pakk, reskontó, kicsit büdös ale jó, jó bendőbe jó.
Bele lehetne nyúlni, bár nem irigylem azt, aki megpróbálkozna vele.
A magyar ifj. regények egy részének sajnos elég negatív kicsengése van, igaz ez a fenti regényre, de a Pál utcai fiúkra is. Ma ez nem vonzó, s talán kevéssé kívánatos. Ám akkor mi a megoldás?
Klári Bodó 2014.10.06. 07:53:22
Ezt kérdezem én is. Gondolom, kortárs írókkal, a nyelv természetes használatát felmutatókkal többet adnának az iskolában is. Varró Dani, Lackfi János, Szív Ernő, tudod, a Tapiti csak most nem jut eszembe az igazi neve, szóval ezek jobban beépülnének a kisdiákok eszébe meg a lelkébe.
A Légy jó a parlamentbe való, a képviselőknek. Szíveskedjenek használni az eszményeik között.
A Légy jó a parlamentbe való, a képviselőknek. Szíveskedjenek használni az eszményeik között.
emmausz 2014.10.06. 10:03:59
Csak találgatok Lázár Ervin?
A közélet felnőttjei figyelmébe ajánlanám még feltétlenül MZS: Rokonok c. regényét.
A közélet felnőttjei figyelmébe ajánlanám még feltétlenül MZS: Rokonok c. regényét.
exbikfic · exbikfic.blog.hu 2014.10.07. 10:58:48
Mi is a lábjegyzetekből tudtuk meg, mi az a toportyánféreg (Arany), meg a körtemuzsika (Móra), meg a gentleman (Jókai), stb. stb. Ha nem érti, meg kell magyarázni neki, mi se úgy születtünk, hogy a 80-100 évvel azelőtt íródott könyveknek, verseknek minden szavát értettük. És jaj lenne a magyar irodalomnak, ha elkezdenék "lefordítani" mai nyelvre a műveket.
Csak van még egy nagy baj: hogy ma az olvasáskutatók bevallottan is örvendeznek azon, hogy a gyerekek a Harry Potteren és hasonlókon legalább megszeretik az olvasást! Na, köszönöm szépen, ha azon szeretik meg, akkor nem csoda, ha undorodva fordulnak el az Egri csillagoktól. :(((
Csak van még egy nagy baj: hogy ma az olvasáskutatók bevallottan is örvendeznek azon, hogy a gyerekek a Harry Potteren és hasonlókon legalább megszeretik az olvasást! Na, köszönöm szépen, ha azon szeretik meg, akkor nem csoda, ha undorodva fordulnak el az Egri csillagoktól. :(((
emmausz 2014.10.07. 22:27:27
Megjegyzem, a Huck Finn-ben sem találtam lábjegyzetet, pedig ott olvastam, hogy majd jól „ellazsnakollak”. Ma már tudom, mit jelent a lazsnak.
Olvasni muszáj. Hogy mit, az már a második lépés. Persze egyetértek. Hol az idilli szép a Harry Potterben?
Sehol.
Olvasni muszáj. Hogy mit, az már a második lépés. Persze egyetértek. Hol az idilli szép a Harry Potterben?
Sehol.
Utolsó kommentek