Ésszel alig lehet követni, mi minden felkerült a netre. Ez adta az ötletet,
hogy ha lehetséges, levadásszam azt a francia nyelvgyötrőt, melyet - 1956-ban
tanulni kezdvén franciául - botcsinálta tanárnőnk kb. a második órán belénk kívánt
adagolni. Eredményes volt keresésem.
Íme az akkor tanult párbeszéd:
– Bonjour! Madame Sans-Souci. Combien sont ces soucis-ci?
– Six sous, ces soucis-ci.
– Six sous?! C'est trop cher, Madame Sans-Souci.
Magyarul:
Bonzsúr madam szanszuszi. Kombien szon szé szuszi szi?
Szí szú, szé szoszi szi.
Szí szú?! Sze-trop ser madam szanszuszi.
Még magyarabbul: Jónapot Sans-Souci
asszony! Hogy adja ezeket a kolbászokat.
Hat sou-ba [fr. aprópénz] kerülnek ezek a kolbászok.
Hat szúba?! Túl drága, Sans-Souci asszony.
Na, most már mindnyájan tudunk franciául (hacsak nem egészen mást jelent a soucis, methogy ma a francia saucisse-nak mondja a kolbászt). Ez az én gondom, mert komplikált a dolog. Éváék korábban a Sens melletti Soucy-ban laktak. Szanszuszi annyi mint gond nélkül, de csak kiejtve, Sens egy város neve, sans pedig nélkül értelmű, bár mondom, hangzásban nincs különbség. Így viszont Soucy jelentése = gond. Márpedig a madám nem gondot árusított hat ötcentimes-ért, azaz 6 sou-ért.
Nem sokkal többet tudtunk tanultunk meg a fenti mondókánál 56-ban, mert még 57 tavaszán visszaállították a „gyógy-orosz”-t, ahogy becéztük. (Apánk. „sto éto kutykurutty”-nak hívta csak.) Semmi
becsülete nem volt az egyébként nagyon használható nyelvnek, teljesen politikai
ellenszenv folytán. (Mi pl. elégettük az oroszkönyveket, füzeteket a
fürdőszobakályhában.)
Aki a XIX. században született tornatanárunktól kívánt németül tanulni a forradalom idején, az se
járt sokkal jobban, mert ő meg a gótbetűket kezdte felrajzolni a táblára. Nem
volt nagy sikere.
Angolosokkal nem találkoztam, csak később, akik „külön angol”-ra jártak, és korabeli
slágereket fújtak, pl. a Speedy Gonzales-t, a Twist again-t, a Diana-t stb.
Most pedig, hogy így belejöttem a nyelvekbe, idemásolom az előző francia nyelvgyötrő hosszabb változatát:
– Bonjour madame la saucissiere,
combien vendez vous ces six saucisses la?
– Je les vends six sous, six sous ci, six sous ça, six sous ces six saucisses
la.
No nem bánom, még egyet:
„Natacha, n'attacha pas son chat Pacha qui s'échappa. Cela fâcha Sacha qui
chassa Natacha.
És még egyet:
J'ai vu six cent Suisses sucant six cent six saucisses dont six en sauce et six
cent sans sauce.
S végül:
Kiki était cocotte, et koko concasseur de cacao. Kiki la cocotte aimait
beaucoup koko le concasseur de cacao. Or un marquis caracolant et cacochyme,
conquit par les coquins quinquets de kiki la cocotte, offrit à kiki la cocotte
un coquet caraco kaki à col de caracul. Quand koko le concasseur de cacao
apprit que kiki la cocotte avait reçu du marquis caracolant caduque et
cacochyme un coquet caraco à col de caracul, koko le concasseur de cacao
conclu: je clos mon caquet, je suis cocu!
Értitek?
D'accord!
2009.06.11. 16:16 emmausz
Könnyen, gyorsan franciául...
1 komment
A bejegyzés trackback címe:
https://emmausz.blog.hu/api/trackback/id/tr475168476
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Ismeretlen_89236 2011.03.10. 14:28:42
souci, mint emlitetted, gond. nem ugy ejtik mint a sauccise-t, amely mar nagyon regota kolbasz.
Utolsó kommentek