Kamón lesz tvisztogén, lák i dzsille szamö...
Ha van kedved, követheted, mennyire más volt a szöveg (akár el is dúdolhatod az eredeti angol mentén az egészet): Ha ismerted, prózával indult, mint valami ősi rap.
„Come on everybody! Clap your hands! All you looking good! Im goona sing my song, It wont take long! Were gonna do the twist, And it goes like this:
Come
on lets twist again,
Like we did last summer!
Yeaaah, lets twist again,
Like we did last year!
Do you remember when,
Things were really hummin,
Yeaaaah, lets twist again,
Twistin time is here!
Heeee, and round and round and up and down, We go again!
Oh, baby, make me know you love me sooooo,
And then: twist again ,
Like we did last summer,
Come on, lets twist again,
Like we did last year!
Who`s that flyin up there?
Is it a bird?
Noooooo!
Is it a plane?
Noooooooo!
Is it the twister?
YEAAAAAAAHH!
Twist again,
like we did last summer,
Come on, lets twist again,
Like we did last year!!!!
Do you remember when,
Things were really hummin,
Come on, lets twist again,
Twistin time is here.
Heeee, and round and round and up and down, We go again!
Oh, baby, make me know, you love me sooooo!
And then: Come on, twist again,
like we did last summer,
Lets twist again,
like we did last year!
Come on, lets twist again,
Twistin time is heeeere!
2. Vagy itt egy sláger szlovák refrénje. Ne gondold, tudom,
hogy írták, és hogy mit jelent: Ezt hallottam:
tippi tipi tip-top, tip kalipszó szeptonejli boszlávi, hej hó, továmbil tanyec,
tippi tipi tip-top, tip kalipszó szeptonejli boszlávi, hej hó, sze kalipszo.
Na hát ez se sokkal értelmesebb.
3. Néha a magyar sláger is érethetetlen szövegű:
A Láss, ne csak nézz c. Illés-szám szövegrészlete helyesen: Lásd, hogy csak bemázolt deszka az imádott bálvány, s
ahogy nálunk szólt: lásd hogy csak bemászod ezt az igazi látványt ?!
:-)
4. Megtaláltam egy negyediket is: Bródy műkritika c. számában ez szerepel:
... A kávéház törzshelyén
a mester és az új regény
Nagy regény, jó regény
mint egy álom, oly szép
Megbeszélték a cselekményt
Ámde annak idején a csehszlovák tévé jóvoltából kedves meséket lehetett élvezni esténként.
A rokonságban és nálunk is kicsi gyerekek voltak akkor, akik lelkesen nézték ezeket az esti meséket.
Így fordult elő, hogy a dalszöveg utolsó sora átfordult a fejükben. Világosan ezt értették: „Megbeszélték a cseh mesét.”
Utolsó kommentek